TRA CỨU
Duyệt theo tiêu đề đề mục
Lọc
Chủ đề:Dịch phim Trên Với Loại hình: Bất kỳ
Sắp xếp
Approaches to translating vulgar words in films A gone girl study
Approaches to translating vulgar words in films A gone girl study
 Nguyễn, Minh Thu.
 Đại học Hà Nội, 2015.
 428.02
 Đầu mục: 2 Bản số: 1 Lưu thông số: 2
Les intraduits et intraduisibles dans les Sous-titres du film «au milieu de nulle part» =
Les intraduits et intraduisibles dans les Sous-titres du film «au milieu de nulle part» =
 Nguyễn, Thu Giang
 Đại học Hà Nội, 2022
 448.02
 Đầu mục: 2 Bản số: 1 Lưu thông số: 2
On-screen English verbal humor subtitling and translation challenges and solutions
On-screen English verbal humor subtitling and translation challenges and solutions
 Nguyễn, Diệu Anh
 Đại học Hà Nội, 2015.
 428.02
 Đầu mục: 2 Bản số: 1 Lưu thông số: 2
Strategies adopted in English-Vietnamese humor translation in movie subtitling, a case study of American television
Strategies adopted in English-Vietnamese humor translation in movie subtitling, a case study of American television
 Lê, Thu Hà.
 Đại học Hà Nội, 2015.
 428.02
 Đầu mục: 2 Bản số: 1 Lưu thông số: 2
Traduction de la parole filmique pour la "voix off" du Francais vers le Vietnamien
Traduction de la parole filmique pour la "voix off" du Francais vers le Vietnamien
 Lại, Thị Hương
 Đại học Hà Nội, 2009.
 448.02
 Đầu mục: 3 Bản số: 1 Lưu thông số: 2
中国宫斗剧翻译研究——以《美人心计》为例 =
中国宫斗剧翻译研究——以《美人心计》为例 =
 Đỗ, Thị Hoài.
 Đại học Hà Nội, 2019.
 495.1802
 Đầu mục: 2 Bản số: 1 Lưu thông số: 2